🇦🇷メッシさん
— Trivela 🇵🇹🇮🇹ファンタジスタ愛好家 (@Trivela_Futebol) May 17, 2025
クリスティアーノロナウドさんとバロンドールを競い合ってきた思い出を語って聞かれ、
「最高のライバル関係で、最高に美しい記憶だよ」
と答える。
あおり合ったりせず、
常に互いにリスペクトを表明し合う二人。pic.twitter.com/dkU6VFew8I
- あの時代を生きた者として
- いつだって、戦いだった
- “勝ちたい”という欲望が、ふたりを育てた
- 簡単なのは“そこに行くこと”、難しいのは“居続けること”
- 記録では語り尽くせない、敬意と物語
- 宿命のライバルが、互いの背中を押し合った奇跡
- 🔤 インタビュー原文(英語)
- 日本語訳(翻訳)
あの時代を生きた者として
「いつだってスポーツの世界は戦いだった。」
レオ・メッシは静かに、しかし誇り高くそう口にした。
バロンドールのインタビューで語られたのは、彼とクリスティアーノ・ロナウドが作り上げた**“フットボールの黄金時代”**の記憶だった。
栄光、記録、トロフィー。
それだけでは語れない、ふたりの頂点での競争と共鳴の物語。
いま、メッシが自らの言葉でそれを振り返る。
いつだって、戦いだった
いつだってスポーツの世界は戦いだった。
彼と僕との間には、大きな争いがあった。
メッシはその言葉に、決して敵意を込めていなかった。
むしろそこにあったのは、敬意と懐かしさ。
3つのバロンドール差。
毎年のようにメディアに比較され、ピッチの上で張り合い、
チャンピオンズリーグ、クラシコ、個人記録で真っ向勝負を続けた日々。
「僕たちはお互いに“餌”になっていたと思う。
ライバルとして、相手の存在が原動力になっていた。」
“勝ちたい”という欲望が、ふたりを育てた
「彼もまた、常にすべてを勝ち取りたがっていた。
僕たちはとても競争心が強かったから。」
ふたりは似て非なる存在だった。
技巧と魔法を操る天才メッシ。
ストイックな肉体と精神で突き進む怪物ロナウド。
その性格もスタイルも違いながら、唯一重なっていたのが“勝ちたい”という欲望。
だからこそ、どちらかが勝てばもう片方も追いつこうとした。
そして気づけば――
「僕たちは10年、15年のあいだ、ずっと頂点にいた。」
簡単なのは“そこに行くこと”、難しいのは“居続けること”
「たしかに、そこに到達するのは簡単かもしれない。でも、続けることは難しい。」
メッシはこの言葉を、まるで自分自身を戒めるように語った。
短期的な成功ではなく、長期的に輝き続けることの尊さと困難さを身をもって知っていたから。
10年以上もの間、ふたりは年齢を重ねてもその競争を続け、
パフォーマンスを維持し、数字を更新し続けた。
そして、それはただの戦いではなかった。
「それは僕たちにとっても美しかったし、フットボールファン全員にとっても素晴らしい記憶だったと思う。」
記録では語り尽くせない、敬意と物語
メッシとロナウドは、すべてを競い合ってきた。
得点、アシスト、優勝回数、バロンドールの数。
けれど、今メッシの口から出る言葉は「勝った・負けた」ではなく、
**「一緒にいた時間が誇らしい」「競い合えたことが幸せだった」**という想いだった。
「それはスペクタクルだったし、素晴らしい記憶として残っている。」
そして最後に、彼はこう締めくくる。
「僕たちは10年、15年、ずっと頂点にいた。どれだけ長くか…僕にももう、わからないよ。」
宿命のライバルが、互いの背中を押し合った奇跡
このインタビューには、誇りも、懐かしさも、そして感謝も滲んでいた。
競い合いながら、ともにフットボールを押し上げたふたり。
メッシとロナウドという名前は、記録に刻まれるだけでなく、
物語として語り継がれる。
それは「戦い」ではなく、「共鳴」だったのだ。
そして今も、多くの人の中でこう記憶されている。
あれは、フットボールにとって“黄金の時代”だった。
🔤 インタビュー原文(英語)
"It's always been a battle in the sports world."
"You have three more than him. Who is second in the ranking."
"There was this big fight with Cristiano and now you"
"I think we've fed off each other with this rivalry"
"He too always wanted to win everything all the time."
"We deserve a lot of credit for staying at the top for so long."
"It's just that we've always had these beautiful fights"
"and we always fed each other because I think the"
"two of us are very competitive so he also wanted to win in everything."
"We stayed at the top for ten, fifteen years, I don't know..."
"Because, as they say, it's easy to get there."
"It was a golden era for us and for every football fan."
"It was a beautiful time for both of us"
"because we're both great competitors."
"You've had quite a battle with Cristiano Ronaldo."
"It's always been a great battle, in sporting terms."
"since it's usually said that if you don't do something good"
"it's easy to get there in the beginning. The difficult thing is keeping going"
"and we kept doing that at La Cima for 10 or 15 years,"
"I don't know how long..."
"It was spectacular and a beautiful memory"
"for everyone who enjoys football."
"It was spectacular and remains a great memory for everyone."
"We stayed at the top for ten, fifteen years, I don't know..."
日本語訳(翻訳)
「彼より3つ多く持っている。彼はランキングで2位だ。」
「クリスティアーノとは大きな戦いがあった。そして今も…」
「僕たちはこのライバル関係で互いを刺激し合っていたと思う。」
「彼もまた、いつもすべてを勝ち取りたがっていた。」
「長い間トップに居続けた僕たちは、評価されていいと思う。」
「僕たちにはいつも美しい戦いがあった。」
「お互いを高め合っていたんだ。なぜなら…」
「僕たちはふたりともとても競争心が強いから、彼もすべてに勝ちたがっていた。」
「僕たちは10年、15年とずっとトップにいた。正確にはわからないけど…」
「“そこに行く”のは簡単だと言うけれど…」
「それは僕たちにとって、そしてすべてのフットボールファンにとって黄金の時代だった。」
「僕たちにとっても素晴らしい時間だった。」
「なぜなら僕たちは、偉大な競争者だったから。」
「常に素晴らしい、スポーツとしての戦いだった。」
「よく“最初に行くのは簡単だが”って言うけど…」
「続けるのが本当に難しいんだ。」
「でも僕たちは10年、15年ずっと“ラ・シーマ”(頂点)にいた。」
「どれくらいかはわからないけど…」
「本当に素晴らしく、美しい記憶だった。」
「フットボールを愛するすべての人にとって。」
「あれは本当にスペクタクルで、いまも最高の思い出だ。」
「僕たちは10年、15年の間ずっとトップにいた。本当に…」